Колесо Времени. Книга 13. Башни Полуночи — Роберт Джордан

Солдаты заступили в грозовую смену — иными словами, караульных было вдвое больше обычного, но они сменялись ежечасно, чтобы каждый мог погреться в караулке.

За столом трое гвардейцев возились со стаканчиком для игральных костей. Открытая железная печка, пожирая дрова, грела чай. С солдатами играл жилистый парень, закутанный в черный шарф до самых глаз. Его одежда не отличалась чистотой, а мокрая каштановая шевелюра торчала в самых произвольных направлениях. Карие глаза зыркнули на Бергитте поверх шарфа, и человек едва заметно съежился.

— Предположу, что передо мной тот самый нарушитель? — Бергитте сняла плащ и стряхнула с него дождевую воду.

— Да, он, — подтвердил сержант. — А как вы о нем узнали?

— Он пытался проникнуть на территорию дворца, а теперь вы с ним в игры играете? — уточнила Бергитте, рассматривая незваного гостя.

— Ну, миледи… — промямлил сержант, а остальные застеснялись.

— Никакая я не леди. — «По крайней мере, не в этот раз». — Я зарабатываю на жизнь нелегким трудом.

— Эм-м… Ну да. В общем, — продолжил Мейсер, — он сразу же сдал свой меч, да и с виду не похож на лихого человека. Еще один попрошайка явился за объедками с кухни. Кстати, отличный парень. Вот мы и пустили его погреться, прежде чем отправлять обратно под дождь.

— Попрошайка, значит, — сказала Бергитте. — С мечом.

— Ну да… Как-то это странно… — почесал в затылке сержант Мейсер.

— Ты, наверное, способен очаровать шлем на поле боя — так, что он слезет с генеральской головы и уйдет по своим делам. Верно, Мэт? — поинтересовалась Бергитте.

— Мэт? — переспросил знакомый голос. — Не пойму, о чем вы, любезная. Меня зовут Гарард, и я самый заурядный нищий, но с весьма любопытным прошлым, и если желаете послушать мой рассказ…

Бергитте твердо смотрела на него.

— Ох, кровь и пепел, Бергитте! — проворчал Мэт, снимая шарф. — Я просто хотел погреться.

— И избавить моих людей от денег.

— Дружеская игра никому еще не повредила, — возразил он.

— Если только играют не с тобой. Так с чего ты заявился во дворец не по-человечески, а тайком?

— Проклятье! В прошлый раз, чтобы попасть сюда, пришлось крепко расстараться, — объяснил Мэт, откинувшись на спинку стула. — Вот и решил сэкономить время.

Сержант Мейсер взглянул на Бергитте:

— Вы знаете этого человека?

— К несчастью, — ответила она. — Забираю мастера Коутона под свой надзор, сержант. И прослежу, чтобы о нем позаботились должным образом.

— Мастера Коутона? — переспросил кто-то из солдат. — Хотите сказать… Вороньего принца?

— Ох, чтоб мне… — Мэт поднялся на ноги, накинул куртку и взял дорожный посох. Взглянул на Бергитте и холодно добавил: — Ну спасибо.