Бастард Александра 4 — Дмитрий Емельянов

Я терпеливо жду, когда Сократес перейдет к сути, и не перебиваю, а тот продолжает:

— В какой-то момент в шинок вошел парень… — Горбун задумчиво потискал свой широкий подбородок. — Видно было сразу, что не из бедных. Синий гиматий из дорогой финикийской шерсти, кожаные сандалии, ну и вообще ухоженный такой. Я бы и не заметил: вошел и вошел, мало ли кто у Дустара бывает, только вот один из тех, кто сидел рядом со мной, глянул на него и зло так прошипел: «А этому-то что здесь надо?»

— Уж не помню почему, — горбун озабоченно наморщил лоб, — но мне вдруг стало любопытно, и я возьми да спроси: «Кому?» А тот пропойца голову поднял и пальцем в вошедшего-то и тыкнул: «Да вон этому, Акретиону!»

Тут горбун шмыгнул своим большим мясистым носом и утер его тыльной стороной ладони.

— Мужик тот разговорчивым оказался, его прям не унять было. Мне-то без разницы, но коли уж я сдуру полюбопытствовал, то пришлось слушать, а тот нежданному интересу обрадовался и давай втирать мне про свою жизнь. Слушал я так, вполуха, но вот сейчас вспомнил, что тот говорил, будто служил когда-то конюхом у Антигона, а этот Акретион был в лучших друзьях у сына его Деметрия.

Видимо, в этот момент мой взгляд напомнил Сократесу, что терпение царя не безгранично, и тот затараторил быстрее:

— Я к чему все это говорю… Ведь тогда-то я и услышал имя Далины. Мол, этот Акретион, будучи вхож в дом Антигона, влюбился в нее и просил друга Деметрия замолвить за него слово перед отцом.

Тут горбун бросил опасливый взгляд на меня, и, поняв его правильно, я подтверждаю еще раз:

— Говори все как есть, не бойся!

— Так этот пропойца сказывал, что между дочкой Антигоновской и этим Акретионом такая любовь вспыхнула, прям пожар. — Горбун было сально осклабился, но, глянув на мое мрачное лицо, тут же посерьезнел. — В общем, Деметрий попросил у отца за друга, а тот разгневался — и на сына, и на дочь: мол, не в свое дело они лезут. За кого Далина пойдет — это лишь ему, Антигону, решать. В общем, всем досталось, а бедолагу Акретиона выгнали со двора взашей: мол, не на тот каравай ты рот раззявил, едва собак на него не спустили.

Сократес замолчал, вновь схватившись за свой нос, а я сижу и жду продолжения, не веря, что горбун потратил мое время лишь ради этой шекспировской истории.

Молчание затягивается, и я решаю подстегнуть Сократеса:

— Ну, так и что дальше?

— Так ничего! — Горбун развел своими длинными руками. — Дочь свою Антигон запер в доме, дабы глупостей не наделала, а Акретиону пришлось бежать из Келен. Ибо все знали: Антигон ничего не забывает и препон на своем пути не терпит. Да и вообще скор на расправу, так что и заступничество сына могло не помочь.