Записки о сломанном мире — Ольга Войлошникова

Пока я делал заказ, троица успела переглянуться и, похоже, прийти к какому-то единому мнению. Надеюсь, эти их многозначительные прищуры и шевеления бровями не означают, что сейчас они попытаются вытеснить меня из своего жизненного пространства силой. Как-то не было у меня сегодня настроения калечить людей, пусть даже и не вполне пребывающих в ладу с законом.

— А вам, сэр, зачем название банка-то? Так и не сказали, — упрекающе покачал пальцем Симон.

— А, голова моя рассеянная. Простите, после ранения ещё не вполне оправился. Словил тут с полгода назад проклятие полураспада, до сих пор аукается. Всё дело в моей служебной обязанности. Видите ли, согласно регламенту, заслышав о наличии в зоне моего доступа вредоносной твари, я обязан убедиться в её существовании и по мере сил сделать так, чтобы оное существование было с максимальной скоростью закончено.

Теперь они переглядывались уже испуганно, ёжась от накатывающих воспоминаний. Но сомнения продолжали терзать их, и горбоносый, откашлявшись, спросил:

— А что достойному сэру делать в подобном трактире? Это если вы, простите, не лжёте.

— Забавно, — усмехнулся я, — что именно три неудачливых медвежатника поднимают сейчас вопросы правдивости. Тем не менее, для продолжения нашей беседы я представлюсь. Уильям Андервуд, эквайр. Я являюсь сотрудником оперативного отдела того самого Департамента по противодействию нечисти, который вы тут вскользь упоминали, — последнее предложение я произнёс, заметно снизив голос и слегка отворачивая лацкан плаща, чтобы можно было углядеть отсвечивающий значок.

Быстрые взгляды (о, сколько их уже сегодня было!), и все трое начали смотреть на меня как-то по-иному. Они даже сидеть стали ровнее, словно ученики перед директором.

— Да, господа, я служу в указанном департаменте, хоть сейчас и пребываю на отдыхе по ранению. Вас заинтересовало, что я тут делаю? А вот это забавный вопрос. Видите вон того громкого джентльмена, что действительно весело проводит время? — я показал за спину большим пальцем, по голосу угадав местонахождение Джеральда. — Именно он меня сюда и привёл. Обещал, негодяй, развлечения. Пиво, жаренную рыбу, доступных дамочек и даже трактирную драку… Пиво и рыба, допустим, были предложены и оказались весьма неплохи. Распутные дамочки тоже имеются, но убей меня, те, что подошли — страшноваты, как на мой вкус. Не говоря уже о том, вы не поверите, господа, что их бестолковый управляющий попытался подослать ко мне даже мальчика. Фу-у-у!

Троица согласно сморщилась. Ну, хоть в этом мы с ними сходимся.