— Я разделяю ваше удивление. Я доверил организацию представителям «нового поколения» и… как видите.
— Постойте… — глаза собеседника прищурились. — Вы хотите сказать, что преемник уже выбран?
— Нет. Я лишь решил посмотреть, как несколько возможных кандидатов справятся с ответственностью. Но при таком результате…
— А-а.
Одного этого звука было достаточно. Всё стало ясно без дополнительных пояснений. Этот хаос, эта вульгарность, это ощущение базара — дело рук Джерарда.
И между строк прозвучало ещё кое-что важное: претендентов несколько. Джерард — лишь один из них. Осознание мгновенно отразилось во взглядах окружающих. Они всё поняли.
«Это сыграет мне на руку позже», — отметил про себя Десмонд.
Когда репутация Джерарда будет испорчена сегодня, достаточно будет в будущем поручить приём собственному сыну. Если тот вечер пройдёт безупречно, сдержанно, с тем самым ощущением статуса и достоинства, которого так не хватает здесь, вывод станет очевидным для всех.
Половина плана уже была выполнена.
Десмонд позволил себе удовлетворённую улыбку.
Остальное время он просто наблюдал. Смаковал происходящее, словно редкое вино. Следил за тем, как на лицах гостей вспыхивает разочарование, как презрение сменяется усталостью, как чужие голоса раздражают всё сильнее.
И думал с тихим, холодным удовольствием:
«Очень даже неплохо».
Десмонд медленно поднёс бокал к губам. Холодное шампанское коснулось языка — сухое, с едва уловимой горчинкой, пузырьки защекотали нёбо и мягко ударили в нос. Он сделал небольшой глоток, наблюдая, как вечер расползается по швам.
С каждой минутой обстановка становилась всё более неуправляемой. Несколько «приглашённых» гостей уже откровенно перебрали — их лица раскраснелись, смех стал громче, слова путались. Один мужчина, пошатываясь, хлопал кого-то по плечу слишком фамильярно. Другой, не понижая голоса, с жаром излагал очередную «гениальную бизнес-идею», буквально прижимая к стене пожилого VIP-гостя, от которого пахло дорогим табаком и раздражением.
Тонкая, выверенная традиция гала-вечеров «Маркиза» — сдержанная, почти церемониальная — рушилась на глазах. В зале стоял плотный гул, в котором смешались запахи духов, алкоголя и человеческого тепла. Лёгкая музыка терялась в шуме, как тонкая нить в грубой ткани.
Десмонд наблюдал за этим спокойно. Даже слишком спокойно. Внутри же его распирало тихое торжество.
Падение Джерарда происходило прямо перед ним.
И вот, наконец, первый сигнал.
— Мне ужасно жаль, но я вынужден откланяться. Срочное дело дома, — произнёс один из уважаемых гостей, уже накидывая пальто.
