Записки о сломанном мире — Ольга Войлошникова

— Полиция! — выкрикнул Джеральд, нарочито отчётливо произнося каждый звук, и сверкнул значком. — Всем стоять!

Этот выкрик произвёл совершенно обратный эффект. Все способные самостоятельно передвигаться тут же ломанулись в двери, а некоторые — даже в окна.

— Зачем ты это сказал? — удивился я. — Мы же не полиция?

— Зато смотри, как резво они побежали! — засмеялся он. — Эй, Мэгги!

Из кухни опасливо выглянули сразу несколько девчонок.

— Да, сэр? — приблизилась старшая, с осторожностью оглядываясь по сторонам.

— Держи! — Джеральд выгреб из карманов и высыпал на ближайший стол пригоршню монет. — Здесь за беспокойство и…

— Но это слишком много! — удивилась Мэгги.

— И на доктора, — строго закончил Джеральд. — Проверьте лежащих, нет ли ножевых ранений. Можете вызвать Сэма с Третьей портовой улицы.

— Он же маг-целитель? — быстро стрельнув на кучку монет, а затем на Джеральда, уточнила она.

— Мне бы не хотелось, чтоб кто-то умер.

— Тогда здесь мало.

— Вы сперва проверьте, понадобится ли его звать вообще, — усмехнулся братец, — а там потолкуем. А мы пока…

— Послушай, — негромко перебил его я, пока планы дорогого кузена не приняли новых феерических масштабов, — у этих джентльменов есть для нас информация. Очень серьёзная. Думаю, тебе стоит выслушать её из первых уст.

Джерри тут же перестал дурачиться и посмотрел на моих случайных знакомцев очень внимательно:

— Что ж, господа, предлагаю сесть вон там. Там чисто и сравнительно тихо. Идёмте, расскажете мне о вашем деле.

18. ЗАНИМАТЕЛЬНЫЙ И ПОЛЕЗНЫЙ ВЕЧЕР

Я ПОЛУЧАЮ ВОЗМОЖНОСТЬ ВЫСЛУШАТЬ ВСЮ ИСТОРИЮ ОТ НАЧАЛА И ДО КОНЦА

— Прошу, джентльмены, — Джеральд радушно повёл рукой, и перед нами, как по волшебству, выстроились новые кружки с пивом, а подавальщица мгновенно испарилась, — рассказывайте, что же зацепило моего братца. Он у нас в последнее время просто магнит для разного рода… неприятностей. Так что не думаю, что вам удалось привлечь его внимание чем-то обыкновенным.

— Вы правы, сэр, — горбоносый Якоб кивнул, степенно придвигая к себе кружку с пивом. — Откровенно говоря, мы и сами были поражены тем, что не самый крупный банк Фробриджа охраняют, — он понизил голос и оглянулся, прежде чем продолжить, — адские псы.

— Адские псы? — Джеральд тоже подвинул к себе пиво, отхлебнул и кивнул, мол — вполне неплохое. — Это, если мне не изменяет память, такие здоровенные собаки, от которых воняет горелым?

— Ну не знаю, — нахохлился Симон, — может, у вас и в порядке вещей ставить нечисть на охрану, а мы как увидели, чуть штаны не обмарали.

— К тому же, вы здорово преуменьшаете, мистер, — поддержал его Якоб. — «Воняют горелым» — слишком слабо для того, что мы увидели. Их шерсть так и сыпала искрами, а в глазах и пастях полыхало пламя.