Дворник 13-го уровня. Том 5 — Дмитрий Дорничев

Но это не отменяет того, что день был тяжёлый. А вечер, точнее, ночь, будет ещё тяжелее.

* * *


Работа матери Михаила.


Кабинет начальника.

— Семён Палыч, я успела! — Виктория Владимировна влетела в кабинет начальника, словно молния, поражающая одинокое дерево. Так же стремительно и разрушительно, потому что молодой мужчина, который планировал выйти из кабинета, едва успел отскочить. Впрочем, не постучись Виктория, пришлось бы вызывать фельдшера…

— Ой, простите, пожалуйста! — виновато заулыбалась женщина в белом платье и с кучей бумаг, а потом исчезла.

Мужчина захлопал глазами, а сияющая особа уже стояла перед столом Семён Палыча.

— Если вам что-то передавали якобы от меня, отдайте! Я перепроверила всю эту стопку, что скопилась за первую половину дня, и большую часть переделала. И что за «бухгалтер Елена»? Новенькая? Руки ей оторвать за такое!

— А что не так? — спросил мужчина, подошедший к столу.

— Так КПП в договоре указан старый. Нам же в прошлом месяце присылали новый. Сколько бы времени потеряли? А у нас вроде каждый день на счету сейчас. Хорошо хоть я себе пометку оставила перепроверять КПП этого контрагента. Но так-то это не моя работа, а я работаю за другой отдел. Впрочем, ладно, мне не сложно. Потом найду её и поговорю. Вы, главное, вот это посмотрите и подпишите. Это в течение дня, а это и это…

Виктория Владимировна тут же разбила кучу документов на четыре кучки.

— Хорошо, Виктория Владимировна, благодарю вас, — улыбнулся мужчина, и та ослепила его в ответ.

— Вам спасибо! Спасли меня сегодня. И побежала я к директору нашему новому.

— Зачем? — удивился Семён Палыч.

— У меня было вчера время в конце рабочего дня. И я решила перепроверить договор наших «китайских коллег». Вот чуйка была! И я посидела с переводчиком и этой вашей нейросетью. И нет, ей не давала документы. Знаю же, что запрещено! Просто переводила. И там есть пункт, что приоритет отдаётся языку контрагента. Меня это ещё в прошлый раз насторожило. И решила сверить перевод с английского на русский. А там… Я сейчас не повторю, сложно. Но суть в том, что буквально из-за пары слов, которые переведены немного неверно, покупатель может заплатить за поставленное топливо не цену, указанную в договоре, а потребовать пересмотр цены с учётом текущей рыночной.

— Значит, если цена вдруг резко упадёт, они могут оплатить по цене ниже договорной? — спросил мужчина, стоявший рядом.