Две дамы и апельсиновый джем — Анна Дашевская

Кеннет ещё на всякий случай просканировал улицу магическим зрением. Потом со вздохом отпустил край занавески, сел в кресло и пригубил портвейн. Поднял брови и отпил глоток.

— «Каштелиньо»? — спросил он.

— Двадцатилетний, — кивнул Паттерсон.

— Хорошо…

Пару минут мужчины молчали, смакуя напиток, потом гость отставил стакан и спросил:

— Итак, Челюсти, почему тебя интересует Марк Пламптон и его жена Джейн?

— Потому что вчера в городскую стражу поступило заявление о её исчезновении.

— От кого?

— От господина Ли Бэя, совладельца ресторана «Сосна и журавль» в Сохо, приёмного отца Марка.

— Вот как…

— И я хочу исключить вероятность того, что женщину могли похитить или убить из-за работы её мужа.

— В Бритвальде уже давно никто не рискует нападать на сотрудников службы магбезопасности, — неубедительно ответил Кеннет. — Но я тебя понял. А что о ней выяснили твои ребята?

Здесь Паттерсон кратко изложил всё то, что сумели узнать и наши две дамы: работа временной секретаршей и последние места, куда Джейн присылали на замену. Гарсайд выслушал, снова отпил глоток и покачал головой:

— Готов поклясться, что за последние три года Марк не занимался ни одним делом, за которое могли бы таким образом мстить. Больше того, открою тебе одну служебную тайну: суб-коммандер Пламптон такими вещами вообще не занимается. Он не боевик, а аналитик. Марк преимущественно сидит за письменным столом и изучает то, что добыли оперативники.

— Но сейчас он в командировке?

— Да. Потому что документы, которые надо изучить — в Александрийской библиотеке, и их не то что перевозить, их в руки брать нельзя.

— Понятно.

— Так что или дама сбежала, или с ней произошёл несчастный случай, или её исчезновение связано с её работой. Сколько, ты говоришь, было мест за последний год?

— Пять, — поморщился Паттерсон. — Одно другого скучнее. Ну, какие тайны могут быть на фабрике по производству картонных коробок?

— Смотря для чего коробки, — хохотнул Гарсайд. — Например, для особо сложных амулетов используют специальную упаковку, секрет производства которой закрыт магическими клятвами первого уровня.

В ответ полковник только замысловато выругался сквозь зубы.

Именно этот момент и выбрала леди Майя, чтобы войти в кабинет.

Нежно улыбнулась мужу (Паттерсон напрягся), села и попросила:

— Дорогой, налей мне… пожалуй, шерри. Хочется сладкого.

— Что Джайлз, угомонился? — спросил полковник, выполняя просьбу.

— Нет, ему читает няня. Меня он милостиво отпустил на важное совещание. И это он сам решил, что на совещании я должна присутствовать, имей в виду.