До кучи на стене обозначилось ещё пятнадцать стрелков со взведёнными луками.
— Дальше дороги нет! Именем императрицы вы арестованы! — Прокричал важного вида мужик со стены.
— Да как вы достали–то а! — Крикнул я в ответ.
С коня спрыгнул, демонстративно высоко, подлетев метра на четыре, и встал на ноги, даже не согнув их при приземлении. От удара хорошенько сотрясло землю и вибрацию почуяло всё окружение.
— Я гун Ярослав, известный в ваших землях, как Белый дракон, победивший «Двуногого дракона» из Сучжоу! — Объявляю и вижу, как бегают глазки у воинов. — Я не хочу убивать вас и равнять этот город с землёй. Но если вы полезете, пощады не будет. Порву всех на мелкие кусочки, выпью кровь и сожру ваши сердца. А души заберу себе на вечные муки.
— Не нужно так пугать добрых воинов, — раздалось из кареты важным тоном. И Мейлин спокойно вышла из неё.
Проковыляла мелкими шажками, пока на неё все с раскрытыми ртами смотрят. Поравнялась со мной и добавила:
— Я госпожа Мейлин Цяо, племянница придворного министра Цяо. Так вы встречаете высокую гостью?
Смело. Учитывая, что лучники всё ещё держат нас на прицеле. Хотя пятнадцать стрел я легко отклоню, не могу не переживать за моих подружек. Ну и о подверженных ранениям китайцах нельзя забывать.
— Прекратить! Что вы себе позволяете⁈ — Раздалось со двора. — Кто приказал⁈
— Вы же…
— А ну молчи! Я обознался. Это же племянница господина Цяо.
Воины выдохнули, убирая оружие. Из ворот выскочил пузатый, усатенький мужичок в светло–зелёных шелках с распростёртыми объятиями. Похоже, и есть тот самый глава города.
— Как ты выросла Мейлин, я помню тебя ещё совсем крошкой…
— Приветствую вас, господин Бай Дзы, — ответила Мейлин невозмутимо, не сдвинувшись с места ни на шаг. — Мне, вероятно, послышалось, что власть императрицы Гао перечеркнула вековую дружбу между нашими родами.
— Что вы, что вы! Как можно? Я велю наказать капитана самым суровым…
— Не стоит, — бросила Мейлин, улыбнувшись.
Подошедший мужичок так замлел, когда она прожгла его взглядом, что мне вдруг захотелось рассмеяться на его забавную рожу.
— Что мы здесь стоим, прошу вас, госпожа Цяо, в дом! — Залебезил, делая вид, что всей остальной свиты нет.
— Они пойдут со мной, — бросила цаца.
— Но мне донесли, что этих людей разыскивают в Сичжоу, как преступников, — выпалил глава города. — Теперь вы под моей защитой, вам незачем полагаться на чужаков.
— Они пойдут со мной, — повторила Мейлин уже строго. — Все слухи об их преступлениях — клевета. Накажите тех, кто распространяет лживые обвинения самым суровым образом.
