Древесный маг Орловского княжества (том 8) — Игорь Павлов

До кучи на стене обозначилось ещё пятнадцать стрелков со взведёнными луками.

— Дальше дороги нет! Именем императрицы вы арестованы! — Прокричал важного вида мужик со стены.

— Да как вы достали–то а! — Крикнул я в ответ.

С коня спрыгнул, демонстративно высоко, подлетев метра на четыре, и встал на ноги, даже не согнув их при приземлении. От удара хорошенько сотрясло землю и вибрацию почуяло всё окружение.

— Я гун Ярослав, известный в ваших землях, как Белый дракон, победивший «Двуногого дракона» из Сучжоу! — Объявляю и вижу, как бегают глазки у воинов. — Я не хочу убивать вас и равнять этот город с землёй. Но если вы полезете, пощады не будет. Порву всех на мелкие кусочки, выпью кровь и сожру ваши сердца. А души заберу себе на вечные муки.

— Не нужно так пугать добрых воинов, — раздалось из кареты важным тоном. И Мейлин спокойно вышла из неё.

Проковыляла мелкими шажками, пока на неё все с раскрытыми ртами смотрят. Поравнялась со мной и добавила:

— Я госпожа Мейлин Цяо, племянница придворного министра Цяо. Так вы встречаете высокую гостью?

Смело. Учитывая, что лучники всё ещё держат нас на прицеле. Хотя пятнадцать стрел я легко отклоню, не могу не переживать за моих подружек. Ну и о подверженных ранениям китайцах нельзя забывать.

— Прекратить! Что вы себе позволяете⁈ — Раздалось со двора. — Кто приказал⁈

— Вы же…

— А ну молчи! Я обознался. Это же племянница господина Цяо.

Воины выдохнули, убирая оружие. Из ворот выскочил пузатый, усатенький мужичок в светло–зелёных шелках с распростёртыми объятиями. Похоже, и есть тот самый глава города.

— Как ты выросла Мейлин, я помню тебя ещё совсем крошкой…

— Приветствую вас, господин Бай Дзы, — ответила Мейлин невозмутимо, не сдвинувшись с места ни на шаг. — Мне, вероятно, послышалось, что власть императрицы Гао перечеркнула вековую дружбу между нашими родами.

— Что вы, что вы! Как можно? Я велю наказать капитана самым суровым…

— Не стоит, — бросила Мейлин, улыбнувшись.

Подошедший мужичок так замлел, когда она прожгла его взглядом, что мне вдруг захотелось рассмеяться на его забавную рожу.

— Что мы здесь стоим, прошу вас, госпожа Цяо, в дом! — Залебезил, делая вид, что всей остальной свиты нет.

— Они пойдут со мной, — бросила цаца.

— Но мне донесли, что этих людей разыскивают в Сичжоу, как преступников, — выпалил глава города. — Теперь вы под моей защитой, вам незачем полагаться на чужаков.

— Они пойдут со мной, — повторила Мейлин уже строго. — Все слухи об их преступлениях — клевета. Накажите тех, кто распространяет лживые обвинения самым суровым образом.