Ртуть
Callie Hart
QUICKSILVER
Серия «Фейри и алхимия. Романы Калли Харт»
Печатается с разрешения литературных агентств William Morris Endeavor Entertainment, LLC и Аndrew Nurnberg
Перевод с английского О. Пироговой
Дизайн обложки и форзацев Калли Харт
Карта Ольги Лялиной
© Callie Hart 2024
© Пирогова О., перевод, 2025
© ООО «Издательство АСТ», 2026
Посвящается тем, кто живет в кошмарах,чтобы другие могли видеть сладкие сны.
НИКОГДА НЕ ЗАБЫВАЙ:
ЧУДОВИЩАМ
ВОЛЬГОТНЕЕ ВСЕГО
ВО МРАКЕ.
СОХРАНИ В ПАМЯТИ
ВСЁ ЗДЕСЬ
ПРОЧИТАННОЕ.
ГОТОВЬСЯ К ВОЙНЕ!!
Стена
– Зачем так сразу силу-то применять?
В нашем городе Зильварене всякий знал: соврешь гвардейцу – прощайся с жизнью. Я эту истину, в отличие от многих земляков, выучила на наглядных примерах, и уроки были болезненными. Около года назад мне пришлось наблюдать, как страж королевы в доспехах из кованого золота выпустил кишки моему соседу, потому что тот солгал о своем возрасте. А до этого случилось кое-что пострашнее: я онемело стояла на площади и смотрела, как из рассеченной мечом шеи моей родной матери хлещет горячая простонародная кровь, поливая иссушенный солнцами песок.
Сейчас, когда ладонь красавчика-гвардейца сжала мое горло, а его восхитительная латная рукавица с чеканными узорами начала ловить, точно золотое зеркало, отблески сиявших в небе солнц-двойняшек, я лишь чудом не лопнула, как перезрелый фрукт, и не выплеснула ему в лицо все свои тайны.
Пальцы, защищенные драгоценным металлом, глубже впились в мою плоть.
– Имя? Возраст? Сектор? Отвечай! Нищему сброду вход в Ступицу запрещен! – прорычал он.
Как и большинство городов, Зильварен, Великий и Блистательный Эталон Севера, имел форму колеса: от крепостной стены в центре – «ступицы» отходили другие стены – «спицы», делившие пространство на сектора, в которые был загнан простой люд. Стены эти возвышались метров на пятьдесят над трущобами и переполненными сточными трубами.
Гвардеец нетерпеливо меня встряхнул:
– Живо отвечай, девка, или я сделаю так, что ты отправишься отсюда прямиком к вратам пятой преисподней.
Я будто невзначай ощупала латную рукавицу, но не нашла ни единой прорехи, которая помогла бы ослабить хватку на моей шее, поэтому изобразила улыбку – иначе говоря, оскалилась, хватая ртом воздух и закатив глаза к небесам, белым, как кости.
