— Ты удивительный человек, Охотник. Мое мнение и мои слова действительно не так важны, как мне бы порой хотелось. Я лишь старик, бредущий в потемках. А свеча моего разума уже изрядно ослабела.
— Учитывая, насколько хорошо изучен русский язык… не соглашусь, что свеча твоего разума начинает затухать…
— На изучение чего угодно у меня было сорок лет, — рассмеялся Зурло Канич. — Сорок неспешных размеренных лет, когда каждый час может тянуться целую вечность. На что еще тратить годы, как не на смиренное познание доступного? Мы — совокупность известного нам.
Я невольно вздрогнул, передернул под теплым свитером плечами, глухо пробормотал:
— И снова Фариа…
— Я… прошу прощения?
— Не читали? Роман «Граф Монте-Кристо». Авантюрный приключенческий роман французского автора.
Произнеся эти слова, я взглянул на изрядно распухшую сумку с личными вещами, лежащую рядом у моей ноги. Привычкам своим я не изменил, по-прежнему не расставаясь с самым важным. В сумке прибавилось вещей. Ведь два дня назад на обратном пути от Красного Круга я обдуманно позволил себе чуть отклониться от маршрута и навестить место крушения моего тюремного креста. Хотя обдуманно ли? Нет. Тут я кривлю душой — два с половиной дня от моей холодной продуманности действий мало что оставалось. Меня трясло и корежило, мне казалось, что я умираю, но я заставлял себя делать хоть что-то, двигаться куда-то, убираясь прочь от места схватки с Ахавом Гарпунером.
Я до сих пор окончательно не оправился. Но отлеживаться времени не было — хотя я позволил себе отлежаться целые сутки, когда…
— Соединяющий души, — внезапно произнес Зурло Канич. — Только эти слова подходят из вашего языка? Они самые простые… Еще есть слово «почтальон»…
— Почтальон вместо Охотника? — рассмеялся я и, вытащив из держателя высокий и только на треть полный стакан, сделал небольшой глоток сладкого крепкого чая.
— Нет-нет… м-м-м… ты особый человек… Это всего лишь совпадение, конечно. Да и мы не такие уж грешники, чтобы заслужить столь великую кара… но к тебе это подходит удивительно точно, мой друг, если позволишь так тебя называть.
— Вы очень хорошо изучили наш язык, — повторил я. — Так что за совпадение?
— Это из нашей истории. Возможно, не слишком интересно…
— Все лучше, чем заснуть на ходу, — заметил я.
— Что ж… мы расскажем. Хотя «Соединяющий души»… не совсем подходит.
— Спаситель! — предложил Анло и тут же смущенно закашлялся. — Или Спасатель… Проводник? Ведущий?
— Просто расскажите, что он делал, этот ваш проводник — и я пойму, как его назвать на нашем языке. — сказал я.
