Парагвайский вариант. Часть 4 — Олег Воля

Ропот в зале — весьма различный по природе своей: на одних скамьях одобрительный, на других раздражённый, на третьих такой, что ваш корреспондент затруднился бы его классифицировать и просто записал в книжку слово «ропот», обведя его для верности кружком. Г-н Дизраэли между тем глядел на палату с таким безмятежным видом, словно никакого ропота не существовало вовсе.

Он объяснил затем — с той же неторопливой любезностью — что если способ, которым люди получили власть, более не интересует британское правительство, то, пожалуй, палате следует тотчас упразднить все разговоры о праве, собственности и короне: это избавит всех от излишних хлопот. Он напомнил, что в Перу некая группа людей постановила: земля принадлежит тому, у кого достаточно ружей. И добавил — и голос его несколько возвысился, — что Великобритании предлагают эту доктрину подписать и скрепить печатью, что он лично находит несколько отличным от «переговоров».

— Кабинет называет это переговорами. За этими стенами, — он обвёл рукой стены зала, как будто указывая на весь остальной Лондон за ними, — это называется шантажом.

«Hear! Hear!» — грянула оппозиция. Ваш корреспондент на мгновение оторвался от записей и огляделся. Физиономии на правительственных скамьях изображали в этот момент разнообразные степени мрачности.

Тогда г-н Дизраэли обратился к сэру Роберту — непосредственно, спокойно и с той особенной внимательностью, с какою опытный хирург смотрит на пациента, которому намерен сообщить, что без ампутации не обойтись.

— Премьер-министр, вероятно, полагает, что имеет дело с обычной южноамериканской смутой. Ещё один переворот, ещё один генерал, ещё одна конституция на плохой бумаге. Но я думаю, он ошибается.

Он медленно обвёл взглядом палату.

— Это уже не просто мятеж. Это принцип.

Далее г-н Дизраэли изложил свои соображения относительно того, что принципы, в отличие от генералов, обладают неприятной склонностью к путешествиям.

— Сегодня, — продолжал он, — они конфискуют поместья под Куско. Завтра какой-нибудь философ в Манчестере объяснит толпе, что герцог Бедфорд владеет землёй не по праву, а по недоразумению истории. Кабинет озабочен поставками хинина. Похвально. Но, быть может, правительству стоило бы озаботиться и другим лекарством — от политической близорукости.

Это было встречено смехом и аплодисментами. Ваш корреспондент невольно пожалел, что герцог Бедфорд заседает в Палате лордов — физиономия его в эту минуту стоила бы отдельной статьи.

— Мне говорят, — продолжал он тише, — что торговля требует гибкости. Совершенно справедливо. Именно поэтому торговцам никогда нельзя позволять определять мораль государства.