И вот очередная ее интрижка довела мою хозяйку до смерти. Увы, назад уже ничего не вернешь, и мне оставалось только подняться с колен и отойти в сторону. Прислуга не может сидеть у гроба господ. И даже в столь траурный час король и королева не позволят мне нарушить ход церемонии. Для них я простая сиротка с южных границ самой южной страны.
Я сидела и отрешенно смотрела в окно. Солнце клонилось к закату, и мою леди уже должны были предать земле. Мне же законом запрещалось быть с ней в этот страшный час. Единственное, что я могла, это наблюдать за тем, как траурная процессия движется по направлению к фамильному склепу великой семьи де Шаларгу.
Какая ирония, что от могущественного рода не осталось почти никого. Гулящая дочка, кочующая из койки в койку, да ее незаконнорожденный, хоть и признанный маркизом сыночек. Наследовать состояние отца он не имел никакого права: у маркиза де Ларгост были и свои дети от законной супруги, но и от внука леди Диктории он не отказался, понимая, что тот — единственный наследник огромного состояния.
И вот теперь этот мерзкий жук, которого презирает и старая, и новая аристократия, уже половину вечера крутится у ворот поместья в ожидании радостного момента, когда сможет войти на его территорию. Я не была удивлена, но все же ждала, что он даст хотя бы гроб в фамильном склепе похоронить. Так этот негодяй тут едва ли не с обеда ошивается, и все жадно пялится на наши великолепные розовые кусты.
Бедная Беттани едва от него отбилась. Вот кто точно спелся с доченькой Госпожи. Такой же гад ползучий, как и эта змея. Так и сошлись они на пару против моей хозяйки. И получили-таки свое — загнали ее, несчастную, на тот свет. И что нам теперь всем делать, никто не знал. Прислуга, даже со столь значительным статусом, не могла противостоять настоящей знати.
— Простите, — в дверях появился Андре. — К вам посетитель, мисс Лунария.
— Кому же я потребовалась? — не стала поворачиваться к нему, чтобы не показать свои заплаканные глаза.
— Его Королевское Величество король Гертар и Ее Королевское Величество королева Мебелира, — произнес на одном дыхании слуга. — А также Ее Королевское Высочество принцесса Силитима и семейный адвокат рода де Шаларгу граф ля Пикторм.
— Простите за мой небрежный вид, — почти сразу же я слетела с подоконника, опускаясь в реверансе.
— Не стоит, — отмахнулся король. — Почему ты не пришла на погребение?
— Простите, Ваше Величество, — я склонила голову еще ниже, — но слугам не позволено стоять у гроба своего господина. Наше служение уже перешло его потомку, на плечи которого возляжет бремя заботы о поместье и, следовательно, обо всех нас.
