Мир некроманта Эла: Дорога мести — Виктор Глебов

— А я говорю, боги на нас прогневались! — убеждённо вопил торговец с красным лицом, обводя сверкающим от выпитого спиртного взглядом собутыльников. — Иначе почему вода в Янакато стала ядовитой? Вот так вот — ни с того, ни с сего! Да ещё и в столь короткий срок. Людям подобное сотворить не под силу! Сколько яда ни сыпь, все реки и озёра не отравишь! Нет, это дела богов, помяните мои слова!

— Верно-верно! — согласился с торговцем один из его товарищей, кивая растёпанной головой. — А всё потому, что нет законного правителя!

К Закуро подскочил проворный официант. Ронин заказал суп из моллюсков, морские гребешки с рисом под острым соусом и небольшой кувшин байцзю.

Из-за грязной занавески вышел, ковыляя, старик и, усевшись в углу, принялся дёргать струны гучжэна.

Никто не пытался подать Закуро знак или подойти, чтобы перекинуться парой слов. Но ронин был уверен, что его здесь ждут. Заказчику, который отправил письмо с предложением убить Гацорэ, следовало позаботиться о том, чтобы Закуро получил задаток. Поэтому, как только принесли еду, ронин спокойно принялся за неё, больше не глядя по сторонам и не пытаясь понять, кто послан к нему на встречу.

Ждать пришлось недолго. Не успел Закуро расправиться с гребешками, как официант подал ему записку. Ронин развернул сложенный вдвое листок и быстро прочитал расположенные столбиком иероглифы.

«Если вы согласны на наши условия, получите задаток у хозяина таверны», — говорилось в записке. Больше в ней не было ни слова. Закуро подивился тому, что никто не спрашивал его имя — неужели здесь господина Кедо знают в лицо? Он обвёл глазами присутствующих, включая хозяина и официантов, но не заметил ни одного человека, которого видел бы прежде.

— Мерзкое местечко, — заметил Дару, «просыпаясь». — Похоже на притон, если тебе интересно моё мнение.

Закуро встал и подошёл к стойке. Трактирщик приветливо улыбнулся, продемонстрировав жёлтые щербатые зубы.

— Чем могу служить, господин? — тихо спросил он.

— Я хочу получить задаток.

Хозяин понимающе кивнул.

— Конечно-конечно, с удовольствием вам его выдам. Идите за мной, господин.

Он бросил полотенце под стойку и приглашающе махнул рукой. Через несколько секунд Закуро оказался в соседнем помещении, где сновали официанты, нагруженные подносами с едой и выпивкой.

— На твоём месте я бы держал ухо востро, — предупредил Дару. — Не удивлюсь, если тебе сейчас попытаются дать по башке, чтобы ограбить и выкинуть в канал.

— Успокойся, — мысленно отозвался Закуро. — На ловушку не похоже. Хотя местечко, конечно, сомнительное.