Выражаю искреннюю благодарность потрясающему литературному критику Фионе Уилсон за внимательное прочтение этой книги и слова ободрения.
Столь же искренне хочу поблагодарить Майкла Бхаскара из издательства «Canelo» за веру в меня как в писателя.
Дэмиен Хёрст — современный английский художник и предприниматель. — Здесь и далее примеч. перев.
Этот фильм 1993 г. называется «Непристойное предложение».
Имеется в виду Би-би-си.
Эвфемизм, означающий необходимость посетить туалет.
Хайгейт — фешенебельный и очень дорогой пригород к северу от Лондона.
Утиное конфи — блюдо французской кухни.
Грусть, навеянная вином (фр.) .
Старинное название Венецианской республики. В переводе означает «светлейшая» или «сиятельная».
Добрый вечер, синьорины (ит.) .
Вас двое? (ит.)
Да, нас двое (ит.) .
Что желаете выпить? (ит.)
Пожалуйста, два бокала просекко (ит.) .
Привет, ребята! (ит.)
Что вы сказали? (нем.)
Имеется в виду принцесса Кэтрин Миддлтон, супруга принца Уильяма, имеющая совсем не аристократическое происхождение.
