— Он самый. Дорого ему обошлось последнее волшебство… Встретишь — не узнаешь. Сдал старик. Он теперь именует себя Мудрецом, так как магии у него, почитай, не осталось.
Кузнец печально склонил голову.
— Далее, — продолжала Фрейя. — Джафара я не знаю, но кое-что о нем слышала. Вроде бы это чародей и алхимик из Серкланда [сканд. Serkland — земля шелка, Восток], практикующий трансмутацию.
— Тогда я позволю себе высказать пару предположений на тему выбора твоих соперников.
— Прошу.
— Мерлин, насколько я понимаю, возьмет либо своих соплеменников из Логрии, либо их родичей-вальхов [сканд. кельты, гэлы] с Истинной Земли. В первом случае он получит потенциально высокоразвитую цивилизацию, во втором — неустрашимых в сражении воинов. Поскольку он теперь Мудрец — выбор ясен. Джафар наверняка будет использовать кочевников, что живут между Серкландом и Гардарики [сканд. Gardariki — страна городов, Русь]. Тебе при таких раскладах, пожалуй, стоит обратиться к потомкам племен Гардарики или Валланда [сканд. Valhland — Галлия, Франция]: коренные обитатели наших земель для Игры, к сожалению, малопригодны. Чересчур свободолюбивы, в случае чего не уступят даже своим богам.
— Ты прав, — улыбнулась Фрейя, — и все-таки ошибаешься. Есть у меня на примете одно племя… и один план.
— Какой же?
— Старая поговорка насчет единой крови.
Велунд пристально посмотрел на бывшую богиню любви, потом покачал головой.
— Чересчур сложно для меня. В любом случае желаю удачи. Я могу еще что-нибудь для тебя сделать?
— Да нет, я ведь уйду отсюда, как и пришла: простой искательницей приключений… Кстати, называй меня теперь Искательницей. Для новой Игры я принимаю это имя.
— Как хочешь. Но все-таки прими подарок.
Кузнец аккуратно развернул лежавший на столе пакет. Тонко звякнули звенья кольчужного одеяния.
Фрейя удивленно смотрела на стальное кружево, не превосходящее по толщине плотного шелка.
— Велунд, это прекрасная работа… но разве она может быть использована по прямому назначению, а не как «костюм амазонки-соблазнительницы»?
— Интересная формулировка, — ухмыльнулся мастер. — Держи-ка.
Передав «искательнице приключений» кольчугу, он снял с оружейной стойки тяжелый топор и ударил без замаха. Стальная ткань тихо звякнула и колыхнулась; на звеньях не осталось и царапины.
— Положи на скамью, — сказал Велунд, занося топор.
Опасаясь за искусное стальное плетение, Фрейя хотела было возразить, однако многозначительная ухмылка кузнеца заставила ее послушаться. Ухнув подобно дровосеку, Велунд рубанул сплеча; кольчуга отозвалась коротким лязгом, на скамье образовалась продольная вмятина, а на лезвии топора — четыре довольно крупных зазубрины. Звенья остались прежними и ничуть не деформировались.
