Черная роза — Фаер Харт

Неотец отпил из своего бокала. Его мозолистые пальцы выдавали человека, который не боится работать руками. Он был консильери — советником дона и вторым человеком в семье Кассано, но это не делало его руки чистыми. Миллион возможностей не убивать напрямую, своими руками, но Маттео любил близкое убийство. За это его боялись и уважали.

— Что насчёт твоих обещаний? — проговорил неотец.

Рикардо тихо усмехнулся, притянул меня ещё ближе, уткнулся в мои волосы и глубоко вздохнул.

— Её запах — мой наркотик, Маттео.

Рикардо ходил по острию ножа. Я не была настоящей дочерью консильери, но даже так Маттео не потерпит такого неуважения. Скорее всего, дома его ждал бы неприятный сюрприз.

— Я спросил о моих наркотиках, Рикардо, — в голосе консильери чувствовалась сталь.

— Первая партия уже едет, — всё ещё утыкаясь в мои волосы, проговорил Рикардо.

— Утром товар уже должен быть на складе.

— Это невозможно. Фурам потребуется минимум сутки, чтобы пересечь границу штата.

Неотец подошёл к Рикардо. Наклонился и протянул мне руку. Спасение. Я схватилась за неё крепче, чем следовало, и попыталась освободиться от хватки Рикардо. Он сжимал всё сильнее, и только усилием воли я не вскрикнула.

— Сделай это возможным, — понизил голос Маттео.

Взгляд консильери скользнул к цепким пальцам Рикардо, удерживающим меня на месте. В одной руке Маттео держал мою руку, а другой потянулся к полам пиджака. Рикардо напрягся и ослабил хватку. Как только я почувствовала свободу, тут же переместилась за спину неотца. Маттео выпрямился и отвернулся, снова предлагая мне руку. В мире мафии спиной поворачивались либо люди, обладающие абсолютной властью, либо безумцы. Маттео был и тем и другим.

Когда мы прошли половину банкетного зала, неотец обернулся. Рикардо всё ещё стоял на месте, лениво потягивая виски. Ноздри раздуты, щёки и шея приобрели багровый оттенок. Он плохо играл свою роль. Маттео отпустил мою руку и вытащил пистолет. Блестящий тульский Токарев. Подарок от наших русских друзей.

— Рикардо, — достаточно громко, чтобы его услышали, проговорил неотец.

Мужчина обернулся. Я видела, как в маленьких глазах-бусинках сверкнул страх.

— Что, консильери?

— В следующий раз подумай дважды, прежде чем лапать мою дочь.

Маттео прицелился. Его взгляд был прикован к той самой руке, которая наверняка оставит синяки на моей талии. Следом раздался выстрел.

Глава 2. Нера.

Кровь брызнула мне на лицо. Тёплая и липкая, она стекала по щеке. Воздух наполнился запахом железа и пороха. Выстрелил не Маттео — выстрелили в него. Я повернулась в сторону Рикардо, но вместо человека увидела только бездыханное тело и лужу крови, которая ширилась с каждой секундой. Впервые за этот вечер мне стало по-настоящему страшно. Все мужчины достали оружие, несмотря на то, что проносить его было запрещено. Ни один член мафии никогда не оставался невооружённым.