Алиса в Стране чудес — Льюис Кэрролл

Льюис Кэрролл

Алиса в Стране чудес

Lewis Carroll

Аlice’s Adventures in Wonderland

* * *
Скользя беспечно по воде,

    Всё дальше мы плывём.

Две пары ручек воду бьют

    Послушным им веслом,

А третья, направляя путь,

    Хлопочет над рулём.

Что за жестокость! В час, когда

    И воздух задремал,

Просить назойливо, чтоб я

    Им сказку рассказал!

Но трое их, а я один,

    Ну как тут устоять?

И первый мне приказ летит:

    – Пора начать рассказ!

– Побольше только небылиц! —

    Звучит второй приказ,

А третья прерывает речь

    В минуту много раз.

Но скоро смолкли голоса,

    Внимают дети мне,

Воображенье их ведёт

    По сказочной стране.

Когда же я, устав, рассказ

    Невольно замедлял

И «на другой раз» отложить

    Их слёзно умолял,

Три голоска кричали мне:

    – Другой раз – он настал! —

Так о стране волшебных снов

    Рассказ сложился мой,

И приключений возникал

    И завершился рой.

Садится солнце, мы плывём,

    Уставшие, домой.

Алиса! Повесть для детей

    Тебе я отдаю:

В венок фантазий и чудес

    Вплети мечту мою,

Храня как памятный цветок,

    Что рос в чужом краю.

В кроличьей норе

Алисе надоело сидеть на пригорке рядом с сестрой и ничего не делать. Раза два она заглянула украдкой в книгу, которую та читала, но там не было ни разговоров, ни картинок. «Какой толк в книге, – подумала Алиса, – если в ней нет ни картинок, ни разговоров?»

Потом она стала раздумывать (насколько вообще это возможно в такой невыносимо жаркий день, когда одолевает дремота), стоит ли ей вставать, чтобы нарвать маргариток и сплести венок, или нет, как вдруг Белый Кролик с розовыми глазками пробежал мимо неё.

В этом не было, конечно, ничего особенного. Не удивилась Алиса и тогда, когда Кролик пробормотал себе под нос:

– Ах боже мой, я опоздаю!

Думая об этом впоследствии, Алиса не могла понять, почему вовсе не удивилась, услышав, что Кролик заговорил, но в тот момент это не показалось ей странным.

И лишь когда Кролик вынул из жилетного кармана часы и, взглянув на них, побежал дальше, Алиса вскочила, сообразив, что никогда ещё не случалось ей видеть его в жилете и с часами. Сгорая от любопытства, она бросилась следом и успела заметить, как он юркнул в кроличью нору под живой изгородью.

Алисе даже в голову не пришло остановиться или подумать, как будет выбираться оттуда.

Кроличья нора сначала была прямая, как тоннель, но потом обрывалась так внезапно, что Алиса не успела опомниться, как полетела куда-то вниз, точно в глубокий колодец.

То ли колодец был уж очень глубок, то ли падение было слишком медленным, но Алиса вполне успела осмотреться и даже подумать: что же будет дальше?